La cançon de Santa Foy 1050
Lo tèxt « original » … Legir auzi sotz éis un pin Del velh temps un libre latin Tot l’escoltei tro a la fin Anc non fo sens qu’el no –lh declin Parled del pairal rei Licin E del linhatg’ al Maximin Cel meiro-ls sants en tal train Com fa-lh venairels cervs matin A clusals menan e a fin Mortz los laissavan en sopir Jazon e-ls camps com a fradin No-ls sebeliron lor vezin So fo prop del temps Constantin Canson auzi qu’es bela ‘n tresca Que fo de razon Espanesca Non fo de paraula Grezesca Ni de lenga Sarrazinesca Douss’e suaus es plus que bresca E plus que nuls piments qu’om mesca Qui ben la ditz a lei Francesca (traduit généralement par qui bien la dit selon la loi française ,ou la norme française) Cug me que sos grans pros l’en cresca E qu’en sègle paresca Tota Basconn’ et Aragons E l’encontrada dels Gascons Sabon quals es aquist cançons E s’es ben vera ‘sta razons Ieu l’aizi legir a clercsons Et a gramadis a molt bons Si com o monstra-lh passions En que om lig’estats leissons E si vos platz est nostre sons Aissi com-lh guida-lh premers tons Ieu la vos cantarai en dons. | Ensag de revirada dins occitan d’uèi (per l'ase manjacostel). Lo primièr text occitan . Ausi legir jos un pin Un libre latin del temps vièlh Tot l’escotèri entrò la fin Jamai ( sens que me ressa , me laguia?) Parlava del paire del rei Licin E del linhatge del Maximin Los que « tuèron » los sants d’un tal biais Coma fan los caçaires de çèrvis al matin. Qu’als clusals los menan cap a sa fin Mòrts los laissan agonisar, Jason als camps coma paucvals Que los sebeliran pas los vesins. Aquò foguèt del temps de Constantin . Canson ausi qu’es bèla en rimas???? Que foguèt d’origina Espanhòla . Que foguèt pas de lenga Grega. Pas mai de lenga Sarrasina. Dolça es , suava es pus que bresca A pus que cap de piments qu’òm mèscla Que plan la dis als Françès. (Mais en fait qui veut dire, qui bien l’énonce (l’enseigne) aux ( a lei) françés …. Ce qui est tout à fait différent… Crei me que sos meritis ne creissaran E qu’al sègle serà renomat (e plan estimat ) Tots Bascons e Aragons E(tot) lo païs dels Gascons. Sabon de quals son aquestas cançons . E tant son vertadièras ‘questas rasons (que) Ieu l’ausi legir pels clèrguons Ambe de bona grammari e de mots bons . Se coma o mostran las passions . ce qui veut dire les échanges vifs sur le sens, l’origine ?de ce texte fondateur, des lors…) Tre qu’ òm legis aquestas leiçons E que vos agrada aquestes sons. Aital coma o menan los primièrs tons Ieu la vos cantarai en dons. |